Местное время. Воскресенье: на Таймыре отметили международный день родного языка

Мост между прошлым и будущим. На Таймыре отметили Международный день родного языка. Он был утверждён ООН четверть века назад и для северян имеет особое значение. На полуострове проживают народы пяти коренных этносов: ненцы, энцы, нганасаны, долганы и эвенки. У каждого своя неповторимая культура, которую продвигают самые яркие и талантливые представители.

Раиса Яптунэ разбирает с четвероклашками ненецкую сказка «Глиняшка». Немного жутковато, но именно так древние ненцы учили детей следить за собой и не разбрасывать игрушки. Ведь в них вселяются злые духи, которые могут съесть или навести порчу. Национальный фольклор — неотъемлемая часть уроков Раисы Пехедомовны.

Раиса Яптунэ, учитель родного языка в дудинской школе №1: «Вот такое им понравилось образное выражение: смотрится, как распоротая щука. Так говорят о человеке, который за собой не следит, неряшливо одет, не подпоясан. Когда щуку распотрошишь, она же вообще никакого вида не имеет. Вот насколько ненецкий язык красочен и меток. И я стараюсь, чтобы они такие выражения применяли в своей обыденной речи».

Трудовой стаж педагога — более полувека. Всю свою жизнь она посвятила родной культуре. Найти более профессионального знатока ненецкой культуры трудно. Она отмечает: чем моложе поколение, тем больше языковая пропасть. Вся надежда на подрастающее поколение. Есть и такое, что молодёжь коренных этносов стесняется говорить на своём языке. Эта тенденция идёт ещё из советской эпохи. Когда тундровики отправляли своих детей за образованием в город, их учили говорить по-русски, а про родную речь забывали. Более того, малышам переставали давать этнические имена. Мол, в школах над ними будут смеяться.

Раиса Яптунэ, заслуженный работник Таймыра, знаток ненецкой культуры: «Раиса Пехедомовна Яптунэ. Пехедом — имя моего отца. Это родословная Выяр наш. Другие, тот же самый Вэнго из рода Тэседо, не имеют права называть. Потому что у каждого рода был свой перечень имён, которыми они должны называть».

Чтобы сделать родную речь действительно родной, Раиса Яптунэ занимается и научной деятельностью. Она выпустила семь изданий, в том числе на ненецком языке. Восьмая книга — учебник литературного чтения — готовится увидеть свет. Это, по сути, обновление старого пособия, которому уже более 40 лет. А в Таймырском краеведческом музее озвучили мультфильмы по мотивам сказок Пушкина на долганский и ненецкий языки. 

На Таймыре у каждого народа есть свой букварь, много книг на национальных языках. Например, Анна Алексеевна Барболина перевела Евангелие для детей на долганский. А вот «Муха-Цокотуха» заговорила на языке хантайских эвенков. Это малый этнос, проживающий только на территории Таймыра. Появился он сотни лет назад в процессе миграции кочевников из Эвенкии на территорию плато Путорана. Наречие своё, северное, с характерным «гэканьем».

Автор перевода Татьяна Болина-Укочёр сама пишет книги и методические пособия по изучению редкого наречия. Идея перевести сказку Корнея Чуковского пришла ей давно. Работа далась легко, хотя без заимствованных слов и не обошлось. Язык, как известно, формирует среда обитания, в которой у северных этносов нет ни самовара, ни мёда.

Татьяна Болина-Укочёр, ведущий методист по эвенкийской культуре Таймырского дома народного творчества: «Ну вот, предположим, тараканы. У нас не было тараканов, а вот всякие жучки, червячки — всё это у нас есть».

На пропаганду родных языков положительно влияет в том числе и этнодиктант. В этом году акция «Россия — дом народов» посвящена 80-летию Великой Победы. В главном чуме Таймыра собрались ненцы, чтобы проверить свои знания.

Лариса Кошкарёва, работник культуры из посёлка Носок: «Конечно, мы хорошо знаем свой язык, на котором разговаривали наши предки. И, конечно, свой родной язык мы будем нести в дальнейшем».

Самые малочисленные коренные народности на Таймыре — нганасаны, эвенки, энцев вообще около 200 человек. Носителей языков и того меньше, знатоков — по пальцам пересчитать. Ненцев на полуострове проживает более 3000 человек, всего в России почти 50 тысяч. Их культурные связи гораздо прочнее. Самые молодые из числа КМНС — долганы. Эта тюркская группа развивается стремительно. Ещё 100 лет назад их было несколько сотен, сейчас около 8 тысяч человек. Положительные тенденции есть, а значит, и для исчезающих культур ещё не всё потеряно.

Вадим Куликов

Коротко 7 мая 2026
Коротко 6 мая 2026