В Дудинке показали "Сказку о рыбаке и рыбке" на долганском языке
«Сказка о рыбаке и рыбке» в новом исполнении звучит необычно. Главные персонажи не только говорят на языке коренных народов Таймыра, но и одеты в национальные костюмы. Этническую атмосферу дополняют песни и танцы северного ансамбля «Хэйро». Артисты старались так раскрыть характеры персонажей, чтобы зритель мог взглянуть на них по-новому. Например, старик хоть и добрый, но слабовольный. А старуха стала сварливой и жадной, устав жить в бедности.
Наталья Чуприна, исполнительница роли Старухи: «Получается, вышла она по любви. Вышла, полюбила. А потом с годами стало что-то не то в жизни. Она начала требовать от своего старика всё больше и больше».
Завершилась сказка, в отличие от оригинала, на доброй ноте. Герои хоть и остались у разбитого корыта, но сохранили любовь к друг другу. Зал аплодировал артистам стоя.
Светлана, зритель: «Идея интересная. И вообще мне нравится, что сказки переводятся на родной язык. Это очень хорошо».
Нина, зритель: «Я всё поняла, потому что Пушкин вне времени, вне национальности. Это мировая классика. И очень интересное прочтение на долганском языке. Настолько это было интересно, в сочетании, что и ансамбль «Хэйро» выступал».
К театрализованному представлению в Доме культуры готовились не одну неделю. Текст был взят из книги таймырского журналиста Николая Попова.
Катерина Катыгинская, художественный руководитель народного камерного театра Городского дома культуры: «Хотелось что-то необычное, и так как у нас с ансамблем «Хэйро» было несколько спектаклей совместных, мы подумали, почему бы не соединить национальную культуру и театрализацию. И тут же понимаем, что Попов перевёл сказку Пушкина на долганский язык».
«Сказкой о рыбаке и рыбке» дудинские артисты завершают очередной творческий сезон. Тем, кто не попал на премьеру, спектакль покажут осенью.
Предыдущая новость
В Норильске заработали летние пришкольные лагеря
Следующая новость
В Красноярске прошёл первый краевой фестиваль зимнего плавания