Сказки Пушкина зазвучат на древних диалектах Заполярья

У автора проекта «Язык предков — будущее Таймыра» задача непростая. Дублерам предстоит не просто перевести классика русской поэзии, но и передать характер, эмоции каждого персонажа, созданных в студии «Союзмультфильм». Будь то Шамаханская царица или Золотая рыбка.

Пять советских мультфильмов, основанных на сказках А.С. Пушкина, зазвучат голосами коренных жителей полуострова. По задумке автора «Спящая красавица», «Золотая рыбка» или «Царь Гвидон» с помощью мультимедийных технологий могут пробудить интерес у молодежи Таймыра к родной культуре.

Надежда Зюзина, руководитель проекта «Язык предков  — будущее Таймыра»: «У Нас нганасанский и энецкий язки на грани исчезновения, чтобы языки ушли и их не забыли, чтобы их сохранить для будущих потомков и возродить интерес у детей учиться свой язык. И эти мультфильмы войдут в достояние России».

Сказка о «Золотом петушке» впервые звучит на нганасанском языке в переводе знатока культуры Юлии Горичевой. Более 4 месяцев северянка занималась переводом, ведь у Пушкина богатая поэзия.

Юлия Горичева, переводчик сказок на нганасанский язык: «Что было сложно? Сложно было переводить царские старинные слова. Я беру смторю в телефоне через интернет и ищу. Я знаю например, что такое тулуп. Удобно слова переводить царя, детей, сыновей». 

В студии Радио России «Таймыр» запишут и «Сказку о мертвой царевне и семи богатырях» уже на энецком языке, голосом Зои Болиной.

После дубляжа мультфильмы покажут детям в отдаленных поселках Таймыра. И под финал проекта запланирован конкурс рисунков «Сказка на родном языке», по результатам которого сделают видеоролик, где детские работы «оживут» и будут озвучены на шести языках, включая русский. 

Наталья Бояринова

Коротко 1 мая 2026
Коротко 30 апреля 2026