Сказки Пушкина зазвучат на древних диалектах Заполярья
Пять советских мультфильмов, основанных на сказках А.С. Пушкина, зазвучат голосами коренных жителей полуострова. По задумке автора «Спящая красавица», «Золотая рыбка» или «Царь Гвидон» с помощью мультимедийных технологий могут пробудить интерес у молодежи Таймыра к родной культуре.
Надежда Зюзина, руководитель проекта «Язык предков — будущее Таймыра»: «У Нас нганасанский и энецкий язки на грани исчезновения, чтобы языки ушли и их не забыли, чтобы их сохранить для будущих потомков и возродить интерес у детей учиться свой язык. И эти мультфильмы войдут в достояние России».
Сказка о «Золотом петушке» впервые звучит на нганасанском языке в переводе знатока культуры Юлии Горичевой. Более 4 месяцев северянка занималась переводом, ведь у Пушкина богатая поэзия.
Юлия Горичева, переводчик сказок на нганасанский язык: «Что было сложно? Сложно было переводить царские старинные слова. Я беру смторю в телефоне через интернет и ищу. Я знаю например, что такое тулуп. Удобно слова переводить царя, детей, сыновей».
В студии Радио России «Таймыр» запишут и «Сказку о мертвой царевне и семи богатырях» уже на энецком языке, голосом Зои Болиной.
После дубляжа мультфильмы покажут детям в отдаленных поселках Таймыра. И под финал проекта запланирован конкурс рисунков «Сказка на родном языке», по результатам которого сделают видеоролик, где детские работы «оживут» и будут озвучены на шести языках, включая русский.